-
1 type de temps
-
2 temps
* -
3 temps de fonctionnement
время срабатывания магнитоуправляемого контакта
Значение интервала времени от начала воздействия управляющего магнитного поля до последнего замыкания замыкающего или размыкания размыкающего магнитоуправляемого контакта при срабатывании
[ ГОСТ 17499-82]EN
-
FR
-
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > temps de fonctionnement
-
4 Betätigungszeit
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
122. Время срабатывания электрического реле
D. Betätigungszeit
E. Operate time
F. Temps de fonctionnement;
Temps d’action (pour relais de tout ou rien)
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungszeit
-
5 operate time
время включения подавления
время срабатывания эхозаградителя
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
122. Время срабатывания электрического реле
D. Betätigungszeit
E. Operate time
F. Temps de fonctionnement;
Temps d’action (pour relais de tout ou rien)
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operate time
-
6 Ansprechzeit
время замыкания магнитоуправляемого контакта
Значение интервала времени от начала воздействия управляющего магнитного поля до первого замыкания магнитоуправляемого контакта при его срабатывании
[ ГОСТ 17499-82]EN
-
FR
-
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ansprechzeit
-
7 tеmрs d'action pour relais de tout ou rien
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tеmрs d'action pour relais de tout ou rien
-
8 operating time
- рабочее время
- продолжительность эксплуатации (наработка)
- наработка
- время срабатывания электрического реле
- время срабатывания
- время работы
- время непрерывной работы
- временной интервал межсервисного обслуживания
время срабатывания
Продолжительность времени или разность времени между любыми двумя электрическими или механическими функциями, выполняемыми управляющим устройством с отсчетом времени в течение автоматического действия.
[ГОСТ IЕС 60730-1-2011]
время срабатывания
Промежуток времени, в течение которого происходит срабатывание арматуры, т.е. перемещение запирающего элемента из одного крайнего положения в другое.
[ ГОСТ Р 52720-2007]
время срабатывания tr
Период времени между моментами начала работы устройства ограничения частоты вращения и срабатыванием двигателя внутреннего сгорания.
[ ГОСТ Р ИСО 8528-2-2007]
время срабатывания
tan
Время, необходимое для срабатывания устройства контроля изоляции при заданных условиях.
[ ГОСТ Р 61557-1-2006]Тематики
- арматура трубопроводная
- электроагрегаты генераторные
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
EN
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
наработка
Продолжительность или объем работы объекта.
Примечание
Наработка может быть как непрерывной величиной (продолжительность работы в часах, километраж пробега и т. п.), так и целочисленной величиной (число рабочих циклов, запусков и т. п.).
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]Тематики
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
EN
продолжительность эксплуатации (наработка)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
рабочее время
наработка
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
4.1. Наработка
Operating time
Продолжительность или объем работы объекта.
Примечание. Наработка может быть как непрерывной величиной (продолжительность работы в часах, километраж пробега и т. п.), так и целочисленной величиной (число рабочих циклов, запусков и т. п.).
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
3.1.6 время непрерывной работы (operating time): Время непрерывной работы, в течение которого насос для отбора проб может использоваться при заданных значениях расхода и перепада давления без перезарядки или замены элемента питания.
[ЕН 1232]
Источник: ГОСТ Р ИСО 15202-1-2007: Воздух рабочей зоны. Определение содержания металлов и металлоидов в твердых частицах аэрозоля методом атомной эмиссионной спектрометрии с индуктивно связанной плазмой. Часть 1. Отбор проб оригинал документа
временной интервал межсервисного обслуживания (operating time): Время непрерывной работы, в течение которого побудитель расхода для отбора проб может использоваться при заданных значениях расхода и противодавления без перезарядки или замены элемента питания.
[ЕН 1232:1997] [8]
Источник: ГОСТ Р ИСО 20552-2011: Воздух рабочей зоны. Определение паров ртути. Отбор проб с получением амальгамы золота и анализ методом атомной абсорбционной или атомной флуоресцентной спектрометрии оригинал документа
3.1.6 время непрерывной работы (operating time): Интервал времени, в течение которого побудитель расхода можно использовать при заданных значениях расхода и противодавления без перезарядки или замены элемента питания.
[ЕН 1232, пункт 3.36] [2]
Источник: ГОСТ Р ИСО 21438-1-2011: Воздух рабочей зоны. Определение неорганических кислот методом ионной хроматографии. Часть 1. Нелетучие кислоты (серная и фосфорная) оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operating time
-
9 TT
1) Компьютерная техника: Tele Type, Trouble Ticket, Typewriter Text2) Геология: Two Towers3) Морской термин: (дедвейтом) тыс. т4) Медицина: treadmill test5) Американизм: Think Tank6) Спорт: Touring Trophy, Tourist Trophy, Tournament Terrors, Track And Trail, Travel Team7) Военный термин: Tank Table, Task Type, Terminal Transfer, Terrain Type, Transfer Type, tactical trainer, tactical training, tank telephone, target time, target towing, target track, technical test, technical training, technology transfer, teletype, terminal trajectory, tow target, training team, transition trainer, transition training, transitional texts, troop test, troop training, turret trainer, Transit Time, Turbine Tanker8) Техника: teletypewriter and facsimile apparatus, tensile test, terminal timing, thermal test, thermostat, torsional test, toughness test, tracer test, tracking telescope, transverse test, twisting test9) Шутливое выражение: Telecom Tom, Terry's Toy10) Химия: Test Tube, Thermal Transfer11) Математика: Transverse Traceless, таблица истинности (truth table)12) Бухгалтерия: The Tree13) Автомобильный термин: камерная шина (Верещагин), tubed tire, Трофей Туристов (Аббревиатура. Tourist's Trophy. Audi TT.), tube-type (tyres)14) Биржевой термин: Trade Type, Two Thousand15) Грубое выражение: Tiny Tits, Tough Titty, Tunnel Thruster, Two Tits16) Музыка: Tasty Tori17) Телекоммуникации: Text Telephone, Tiny Telephone, Touch Tone18) Сокращение: Civil aircraft marking (Chad), Tanker-Transport, Tatar, Team Terminal (Single-channel communications terminal (USA)), Tech-Tool Plastics (USA), Threat Transmitter, Torpedo Tube, Tous Temps (All-weather (France)), Transport de Troupes (Troop transporter (France)), Trinidad and Tobago, Tuesday And Thursday, technical translation, teetotaller, teletypewriter, tile threshold, timing and telemetry, total time, tuberculin test, thrombin time19) Текстиль: Too Tiny20) Университет: Tenure Track, Tutorial Test21) Физиология: Tactile tension, Treatment Technique, Tympanotomy Tubes22) Вычислительная техника: testing time23) Литература: Table Topics25) Банковское дело: телеграфный денежный перевод (telegraphic transfer)26) Транспорт: Top Touring, Toronto Trek, Travel Trailer, Tubed Tyres, Twin Tread, Twin Tube, Twin Turbo27) Пищевая промышленность: Total Turkey28) Фирменный знак: Tension Technology, Transitron29) СМИ: The Tube, Triple Toon, Trivial Text30) Деловая лексика: Typewriter Type31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: casing grounded, neutral grounded, датчик температуры (temperature transmitter)32) Образование: To Teacher33) Инвестиции: telegraphic transfer34) Сетевые технологии: traffic terminal, связной терминал35) Полимеры: technical terms36) Программирование: Teletype Text37) Сахалин Р: temperature transmitter38) Океанография: Topologically Tame39) Химическое оружие: technical testing40) Тенгизшевройл: (Tangent - to - Tangent) длина / высота цилиндрической части41) Собаководство: (American Temperament Test Society) Temperament test42) Имена и фамилии: Tennessee Tuxedo43) Должность: Township Treasurer44) Чат: Terrible Twins, Top This45) НАСА: Time- Tagged46) Международная торговля: Tested Telex -
10 tt
1) Компьютерная техника: Tele Type, Trouble Ticket, Typewriter Text2) Геология: Two Towers3) Морской термин: (дедвейтом) тыс. т4) Медицина: treadmill test5) Американизм: Think Tank6) Спорт: Touring Trophy, Tourist Trophy, Tournament Terrors, Track And Trail, Travel Team7) Военный термин: Tank Table, Task Type, Terminal Transfer, Terrain Type, Transfer Type, tactical trainer, tactical training, tank telephone, target time, target towing, target track, technical test, technical training, technology transfer, teletype, terminal trajectory, tow target, training team, transition trainer, transition training, transitional texts, troop test, troop training, turret trainer, Transit Time, Turbine Tanker8) Техника: teletypewriter and facsimile apparatus, tensile test, terminal timing, thermal test, thermostat, torsional test, toughness test, tracer test, tracking telescope, transverse test, twisting test9) Шутливое выражение: Telecom Tom, Terry's Toy10) Химия: Test Tube, Thermal Transfer11) Математика: Transverse Traceless, таблица истинности (truth table)12) Бухгалтерия: The Tree13) Автомобильный термин: камерная шина (Верещагин), tubed tire, Трофей Туристов (Аббревиатура. Tourist's Trophy. Audi TT.), tube-type (tyres)14) Биржевой термин: Trade Type, Two Thousand15) Грубое выражение: Tiny Tits, Tough Titty, Tunnel Thruster, Two Tits16) Музыка: Tasty Tori17) Телекоммуникации: Text Telephone, Tiny Telephone, Touch Tone18) Сокращение: Civil aircraft marking (Chad), Tanker-Transport, Tatar, Team Terminal (Single-channel communications terminal (USA)), Tech-Tool Plastics (USA), Threat Transmitter, Torpedo Tube, Tous Temps (All-weather (France)), Transport de Troupes (Troop transporter (France)), Trinidad and Tobago, Tuesday And Thursday, technical translation, teetotaller, teletypewriter, tile threshold, timing and telemetry, total time, tuberculin test, thrombin time19) Текстиль: Too Tiny20) Университет: Tenure Track, Tutorial Test21) Физиология: Tactile tension, Treatment Technique, Tympanotomy Tubes22) Вычислительная техника: testing time23) Литература: Table Topics25) Банковское дело: телеграфный денежный перевод (telegraphic transfer)26) Транспорт: Top Touring, Toronto Trek, Travel Trailer, Tubed Tyres, Twin Tread, Twin Tube, Twin Turbo27) Пищевая промышленность: Total Turkey28) Фирменный знак: Tension Technology, Transitron29) СМИ: The Tube, Triple Toon, Trivial Text30) Деловая лексика: Typewriter Type31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: casing grounded, neutral grounded, датчик температуры (temperature transmitter)32) Образование: To Teacher33) Инвестиции: telegraphic transfer34) Сетевые технологии: traffic terminal, связной терминал35) Полимеры: technical terms36) Программирование: Teletype Text37) Сахалин Р: temperature transmitter38) Океанография: Topologically Tame39) Химическое оружие: technical testing40) Тенгизшевройл: (Tangent - to - Tangent) длина / высота цилиндрической части41) Собаководство: (American Temperament Test Society) Temperament test42) Имена и фамилии: Tennessee Tuxedo43) Должность: Township Treasurer44) Чат: Terrible Twins, Top This45) НАСА: Time- Tagged46) Международная торговля: Tested Telex -
11 même
%=1 adj.1. (identité physique) [оди́н и] тот же (identité d un objet à lui-même);il a repris le même livre — он сно́ва взял ту же кни́гу; elle porte toujours le même manteau — она́ всегда́ но́сит одно́ и то же пальто́; je l'ai vu au même endroit — я ви́дел его́ в том же ме́сте; je le rencontre toujours dans le même endroit — я встреча́ю его́ всегда́ в одно́м и том же ме́сте; ils partent samedi, nous partons le même jour — они́ уезжа́ют в суббо́ту, мы уезжа́ем в тот же деньle même soir il est tombé malade — в тот же ве́чер он заболе́л;
║ (identité d'un objet lié à des sujets différents) оди́н [и тот же];ils sont tous les deux dans la même classe — они́ ∫ о́ба у́чатся в одно́м кла́ссе <однокла́ссники>; ils sont assis au même rang — они́ сидя́т во́дном [и том же] ря́ду; nous sommes du même village — мы односельча́не; la même chose — то же [са́мое]; répéter la même chose — повторя́ть одно́ и то же; ● du même coup — тем са́мым; en même tempsil partent tous le même jour — все они́ уезжа́ют в оди́н [и тот же] день;
1) одновре́менно, в одно́ вре́мя;je suis arrivé en même temps que lui — я пришёл в то же вре́мя, что и онils sont arrivés en même temps — они́ при́ехали в одно́ [и то же] вре́мя;
2) (à la fois) в то же вре́мя; вме́сте с тем;il est travailleur et en même temps il est intelligent — он трудолюби́в и [вме́сте с тем, при э́том] умён
2. (identité de qualité;ressemblance) оди́н и тот же; одина́ковый; se traduit aussi par des noms, adjectifs et adverbes composés avec одно́- ou равно́-;nous avons le même prénom — у нас одно́ и то же и́мя; мы тёзки; ils ont tous le même livre — у них у всех есть одна́ и та же кни́га; nous étions tous du même avis — мы бы́ли все одного́ [и того́ же] мне́ния; ils ont le même nom — они́ однофами́льцы; des villes qui ont le même nom — одноимённые го́рода; de même valeur — одина́ковый по сто́имости; равноце́нный (fig. aussi); de même calibre — однокали́берный; ces deux mots ont le même sens — о́ба э́ти сло́ва ∫ зна́чат одно́ и то же <однозна́чны, равнозна́чны>; des événements de même importance — собы́тия ра́вного значе́ния; ces deux garçons sont du même âge — о́ба э́ти ма́льчика ∫ одного́ во́зраста <рове́сники, одноле́тки>; ils sont de la même taille — они́ одина́кового ро́ста; de la même sorte — тако́го же ро́да; du même type — одноти́пный; deux étoiles de même grandeur — две звезды́ ра́вной величины́; au même degré — в ра́вной сте́пени; de la même manière — таки́м же о́бразомtous les hommes ont les mêmes besoins ∑ — у всех люде́й одина́ковые <одни́ и те же> потре́бности;
║ (à la forme négative) ра́зный;les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi — для меня́ и для него́ сло́ва име́ют ра́зный смысл ║ le même que., — тако́й же, как; тот же, что; elle a la même robe que. sa sœur — на ней тако́е же пла́тье, как у сестры́; je suis du même âge qu'elle — я одного́ во́зраста с ней; мы с ней одноле́тки <рове́сники>; ils ont les mêmes goûts que nous — у них те же <таки́е же> вку́сы, что и у нас; il fait la même température qu'hier — стои́т така́я же пого́да, как вчера́; elle est la même qu'autrefois — она́ така́я же, как и ра́ньшеnous ne sommes pas du même avis — мы ра́зного мне́ния;
║ + que:je ne suis pas du même %vis que vous — я друго́го мне́ния, чем вы
3. (renforcement) сам, са́мый;c'est celui-là même que j'ai rencontré hier — э́то тот са́мый челове́к, кото́рого я встре́тил вчера́; c'est cela même — э́то ∫ то са́мое <и́менно то>; je suis de Paris même — я из са́мого Пари́жа; le soir même — тем же ве́чером, в тот же [са́мый] ве́черce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés — э́то те са́мые сло́ва, что он произнёс;
║ (en personne);elle est la douceur même — она́ сама́ мя́гкостьil est la bonté même — он сама́ доброта́;
4. (avec le pron. vers.) сам;nous le ferons nous-mêmes — мы сде́лаем э́то са́ми; elfe est maîtresse d'elle-même — она́ пи от кого́ не зави́сит; d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver — они́ са́ми пришли́ за мной, они́ пришли́ за мной по со́бственной инициати́ве; M. Dupont, s'il vous plaît — C'est moi-même — мо́жно госпо́дина Дюпо́на?— Это я; c'est un autre moi-même — э́то второ́е <друго́е> я; l'oubli de soi-même — самозабве́ниеle directeur lui-même l'a décidé — сам дире́ктор распоряди́лся;
║ (suit un subst. ou un pron.) сам себя́;elle avait pitié d'elle-même ∑ — ей жа́лко бы́ло [самоё] себя́; il est enfin redevenu lui-même — наконе́ц он сно́ва стал сами́м собо́й; il faut se suffire à soi-même — на́до обхо́диться со́бственными сре́дствами; ne t'en prends qu'à toi-même — серди́сь лишь на <вини́ лишь> са́мого себя́il faut s'aider soi-même — на́до ∫ помога́ть себе́ са́мому <са́мому о себе́ забо́титься>;
║ да́же;Pierre lui-même n'a pas pu venir — да́же Пьер (Пьер и тот) не смог прийти́
ce sont les mêmes — э́то те же са́мыеEME %=2 pron. indir. (le même, du même, au même) — тот же [са́мый];
║ (qualité) тако́й же [са́мый];je ne suis plus le même — я уже́ не тот; ce papier me plaît, achète-m'en du même — э́та бума́га мне нра́вится, купи́ мне тако́й же; ● c'est du pareil (cela revient) au même — всё сво́дится к тому́ же; э́то одно́ и то же; on prend les mêmes et on recommence — беру́т тех же са́мых и начина́ют за́ново; всё остаётся по-пре́жнемуtu es toujours le même — ты всё тот <тако́й> же;
MÊME %=3 adv.1. (opposition, renforcement) да́же;tous, même lui — все, да́же он; je ne me rappelle même plus où il était — я да́же не могу́ вспо́мнить, где он был; je dirai même que.,, — скажу́ да́же, что...; même si — да́же е́слиtu as pris mon livre? — Non, je ne l'ai même pas vu — ты взял мою́ кни́гу? — Нет, я её да́же не ви́дел;
2. (précisément) и́менно; же;cela s'est passé ici même — э́то произошло́ ∫ и́менно здесь < здесь же>; il sera ici ce soir même — он бу́дет здесь сего́дня же ве́чером; tout de même, quand même — всё же; тем не ме́нее; всё-та́ки (plus fam.)) vous êtes en retard, niais entrez tout de même — вы опозда́ли, но всё же входи́те; je le ferai quand même — я всё-та́ки э́то сде́лаю; ↑ я э́то сде́лаю во что бы то ни ста́ло (malgré tout); tu exagères, tout de même — ты всё-та́ки преувели́чиваешь; tout de même tu aurais pu téléphoner [— и] всё-та́ки ты мог бы позвони́ть; non mais tout de même! — ну, э́то сли́шком!;ici même — и́менно здесь;
quand bien même да́же е́сли;quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas — да́же е́сли вы мне э́то дади́те, мне э́то бу́дет ни к чему́ fam.;
de même та́кже; то́же (le verbe est répété);║ il en est de même pour... — то же са́мое отно́сится к (+ D); il n'en est pas de même — совсе́м по-друго́му де́ло обстои́т [с + ];quand nous sommes partis, ils ont fait de même — когда́ мы уе́хали, они́ уе́хали то́же; с agissez de même — поступа́йте та́кже
à même пря́мо в <из, на, с>...;ils ont dormi à même le sol — они́ спа́ли пря́мо на земле́; une cave creusée à même le roc — по́греб, вы́рытый пря́мо в скале́;il a bu à même la bouteille — он пил пря́мо из буты́лки;
à même de:je ne suis pas à même de vous l'expliquer — я не в состоя́нии <не могу́> вам э́то объясни́ть; mettre qn. à même de... — дава́ть/дать кому́-л. возмо́жность + inf;être à même de — быть в состоя́нии, мочь ipf.;
de même que так же. как [и];de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... — и вчера́ вы забы́ли про э́ту дета́ль, и сего́дня;il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur — он написа́л мо́ему бра́ту, так же как и мое́й сестре́;
même que... pop. кста́ти, да́же; ме́жду про́чим neutre;vous le connaissez? — Bien sûr, même qu'il était chez moi hier — — вы с ним знако́мы? — Коне́чно, он вчера́ да́же у меня́ был
-
12 générateur
1.образующий, производящий2. mгенератор (см. тж. génératrice)générateur électrostatique de Van de Graaff — электростатический генератор, генератор Ван-де-Граафа
- générateur à accumulation de chargesgénérateur inductif de courants en dents de scie — индуктивный генератор линейного тока, релаксатор с индуктивностью
- générateur d'acétylène
- générateur acoustique
- générateur d'air chaud
- générateur d'air froid
- générateur alternatif
- générateur amplificateur
- générateur à arc
- générateur astable d'impulsions
- générateur d'atmosphère
- générateur d'atmosphère protectrice
- générateur atomique
- générateur à audiofréquence
- générateur auto-entretenu
- générateur à auto-excitation
- générateur à axe vertical suspendu
- générateur de balayage
- générateur à bande étroite
- générateur à base solide
- générateur de base de temps
- générateur à basse fréquence
- générateur de bruit
- générateur bulbe
- générateur de cadence
- générateur de calories réglable
- générateur en cascade
- générateur de la centrale nucléaire
- générateur de chaleur
- générateur de chocs
- générateur de contrôle
- générateur de couple
- générateur de courant de soudage
- générateur à cycle de Rankine
- générateur à diapason
- générateur d'eau glacée
- générateur d'éclair
- générateur d'effacement
- générateur à effet laser
- générateur électrique
- générateur d'énergie motrice
- générateur de l'énergie solaire
- générateur d'étalonnage
- générateur étalonné
- générateur d'étincelles
- générateur d'exploration
- générateur à faisceau d'électrons
- générateur d'un faisceau laser
- générateur flip-flop
- générateur de fluide caloporteur
- générateur de fonctions
- générateur de formes
- générateur de foudre
- générateur de fréquence
- générateur de froid
- générateur de fusion à laser
- générateur gamma
- générateur de gaz
- générateur à haute fréquence
- générateur de haute tension
- générateur hydraulique
- générateur hydroélectrique
- générateur d'hyperfréquence
- générateur d'images
- générateur d'impulsions
- générateur d'induction
- générateur industriel de radiofréquence
- générateur d'infrarouges
- générateur interférentiel
- générateur à jonction photo-émettrice
- générateur jumelé
- générateur à lampes
- générateur laser
- générateur de lumière plasmique
- générateur à magnétostriction
- générateur de mesure
- générateur M.H.D
- générateur à moulinet
- générateur de mousse
- générateur de neutrons
- générateur à neutrons rapides
- générateur nucléaire
- générateur d'onde de référence
- générateur d'ondes de choc
- générateur optique quantique
- générateur d'oscillations
- générateur d'oscillations cohérentes
- générateur à oscillations libres
- générateur d'oscillations de relaxation
- générateur phasochrone
- générateur de plasma
- générateur plasmique
- générateur à plusieurs signaux
- générateur de pompape
- générateur de portes
- générateur privé d'électricité
- générateur de puissance coupante
- générateur à quartz
- générateur de radiations cohérentes
- générateur de radiographie
- générateur de rayons
- générateur de rayons X
- générateur à reseau déphaseur
- générateur à résistance-capacité
- générateur retenu
- générateur de rythme
- générateur de signaux d'image
- générateur sinusoïdal
- générateur solaire thermo-électrique
- générateur sonore
- générateur de spin
- générateur statique
- générateur de symboles
- générateur de synchro
- générateur synchroniseur
- générateur de synchronisation
- générateur tachymétrique
- générateur de temps
- générateur de tension
- générateur thermique
- générateur thermique d'électricité
- générateur de tops
- générateur de tourbillons
- générateur à tubes thermo-ioniques
- générateur à turbine
- générateur de turbulence
- générateur du type oscillateur
- générateur d'ultrasons
- générateur de vapeur
- générateur à vecteur -
13 avoir qn à l'œil
(avoir [или garder, tenir] qn à l'œil)внимательно следить за кем-либо, не спускать глаз с кого-либоGregorio. - Taisez-vous et rappelez-vous, je vous aurai à l'œil. Dussé-je ne pas vous quitter d'une semelle... (A. Husson, Les Pigeons de Venise.) — Грегорио. - Замолчите и имейте в виду, что я буду следить за вами. Даже если ради этого придется ходить за вами по пятам...
Surveille-le de temps en temps, dit Brunet. Qu'il ne fasse pas de conneries. - Je l'aurai à l'œil, dit le type. (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) — Поглядывай за ним время от времени, - сказал Брюнэ. - Не наделал бы чего! - Глаз с него не спущу, - ответил малый.
-
14 contrat
mconclure un contrat — заключать договор;
conforme [conformément] au contrat — в соответствии с договором;
dénoncer un contrat — прекращать действие договора;
établir un contrat — заключать договор в устной форме, составлять договор;
être conforme au contrat — соответствовать условиям договора;
gouverner le contrat — определять содержание договорных правоотношений;
grand contrat — крупный договор;
inserrer [introduire] dans un contrat — включать в договор;
lors du contrat — в момент заключения договора;
mettre fin au contrat — прекращать действие договора;
minuter un contrat — нотариально удостоверять договор;
passer un contrat — заключать договор;
rompre un contrat — нарушать договор;
se désister du contrat — отказываться от договора;
s'obliger par contrat — обязываться договором;
souscrire un contrat — заключать договор ( см. тж contrats)
contrat de fourniture de marchandises à fabriquer — договор поставки товаров, подлежащих изготовлению
contrat par devant notaire, contrat notarié — нотариально удостоверенный договор
contrat de prestation(s) de service(s) — договор о предоставлении временных работников (заключается между предприятием-нанимателем работников и предприятием-пользователем)
contrat de transport aérien, contrat de transport par l'air — договор воздушной перевозки
- contrat entre absentscontrat de transport international de marchandises par route — договор международной автомобильной перевозки грузов
- contrat accessoire
- contrat d'acconnage
- contrat d'achat de l'Etat
- contrat d'achat et de vente
- contrat d'achat
- contrat d'acquisition
- contrat d'adaptation
- contrat d'adaptation à un emploi
- contrat additionnel
- contrat adhérent
- contrat d'adhésion
- contrat administratif
- contrat d'adoption
- contrat d'affiliation
- contrat d'affrètement
- contrat d'affrètement à temps
- contrat d'affrètement total
- contrat d'agence
- contrat aléatoire
- contrat d'amodiation
- contrat annexe
- contrat d'apprentissage
- contrat d'assistance
- contrat d'association
- contrat d'assurance
- contrat d'assurance en cas de décès
- contrat d'assurance maritime
- contrat d'assurance retraite
- contrat d'assurance sur la vie
- contrat d'assurance vie-invalidité
- contrat autonome
- contrat d'avance
- contrat de bail
- contrat de bail d'habitation
- contrat de bail en nature
- contrat de bail à nourriture
- contrat bancaire
- contrat de bienfaisance
- contrat de bière
- contrat bilatéral
- contrat de cartel
- contrat de cautionnement
- contrat de cession
- contrat de cession de brevet
- contrat de change
- contrat de change à terme
- contrat de charte-partie
- contrat civil
- contrat de coffre-fort
- contrat collectif
- contrat de commande
- contrat de commerce extérieur
- contrat commercial
- contrat de commission
- contrat commutatif
- contrat de complant
- contrat de compte courant
- contrat de concession
- contrat de concession exclusive
- contrat de concession de licence
- contrat consensuel
- contrat constitutif de créances
- contrat de constitution de rente
- contrat de construction
- contrat continu
- contrat de coopération
- contrat par correspondance
- contrat en cours
- contrat à court terme
- contrat de crédit
- contrat de culture
- contrat de dépôt
- contrat désintéressé
- contrat de destination
- contrat direct
- contrat dirigé
- contrat de distribution exclusif
- contrat dit à compte d'auteur
- contrat dit de compte à demi
- contrat de donation entre vifs
- contrat de donation
- contrat de droit privé
- contrat de droit public
- contrat de ducroire
- contrat à durée déterminée
- contrat à durée indéterminée
- contrat à durée limitée
- contrat d'échange
- contrat économique
- contrat d'édition
- contrat d'embauchage
- contrat d'émission
- contrat d'emphytéose
- contrat d'emploi
- contrat emploi-adaptation
- contrat emploi-formation
- contrat emploi-orientation
- contrat d'emprunt
- contrat sur emprunt d'Etat
- contrat d'engagement
- contrat d'entreprise
- contrat d'entreprise pilote
- contrat d'épargne
- contrat d'escompte
- contrat à l'essai
- contrat est venu à expiration
- contrat d'études
- contrat d'eurocrédits
- contrat ex ship
- contrat à exécution instantanée
- contrat à exécution successive
- contrat d'expédition
- contrat d'exploitation
- contrat de fabrication sous licence
- contrat de faveur
- contrat en faveur du tiers
- contrat de fermage
- contrat fictif
- contrat de financement
- contrat fiscal
- contrat de fonction
- contrat de fondation
- contrat formel
- contrat fournisseur
- contrat de fourniture
- contrat de fourniture exclusive
- contrat de fourniture de services
- contrat de franchise
- contrat de fusion
- contrat de gage
- contrat de garantie
- contrat de gérance
- contrat de gestion
- contrat de gré à gré
- contrat à la grosse
- contrat de groupement
- contrat d'hérédité
- contrat d'hypothèque
- contrat illégal
- contrat immoral
- contrat imposé
- contrat impossible
- contrat indemnitaire
- contrat individuel de travail
- contrat d'ingénierie
- contrat innomé
- contrat instantané
- contrat d'intégration
- contrat d'intéressement
- contrat intermittent
- contrat international
- contrat international de droit privé
- contrat interne
- contrat interprofessionnel
- contrat d'introduction
- contrat d'investissement
- contrat judiciaire
- contrat de leasing
- contrat léonin
- contrat lésionnaire
- contrat de libre discussion
- contrat de libre négociation
- contrat de licence exclusive
- contrat de licence d'exploitation
- contrat de licence
- contrat à livraisons successives
- contrat de location
- contrat à long terme
- contrat de louage
- contrat de louage de services
- contrat de mandat
- contrat de mariage
- contrat de métayage
- contrat mixte
- contrat mutuel
- contrat de nantissement
- contrat de navigation
- contrat négociable
- contrat nommé
- contrat d'option
- contrat oral
- contrat particulier
- contrat de passage
- contrat patrimonial
- contrat permanent
- contrat pignoratif
- contrat de pilotage
- contrat de plan
- contrat ponctuel
- contrat préliminaire
- contrat de prêt
- contrat de prêt à la grosse aventure
- contrat primitif
- contrat privé
- contrat de production
- contrat de progrès
- contrat pur et simple
- contrat de réassurance
- contrat réel
- contrat de référence
- contrat de réméré
- contrat de remorquage
- contrat de rente viagère
- contrat de représentation
- contrat de réserves
- contrat de sauvetage
- contrat sous seing privé
- contrat de service
- contrat simulé
- contrat de société
- contrat solennel
- contrat de sous-entreprise
- contrat de sous-location
- contrat de stabilité
- contrat standardisé
- contrat successif
- contrat synallagmatique
- contrat synallagmatique imparfait
- contrat de syndicat
- contrat tacite
- contrat tarifaire
- contrat temporaire
- contrat à temps
- contrat à terme
- contrat à titre gratuit
- contrat à titre onéreux
- contrat au tonnage
- contrat de transit
- contrat translatif de propriété
- contrat de transport
- contrat de transport combiné
- contrat de transport ferroviaire
- contrat de transport fluvial
- contrat de transport de marchandises
- contrat de transport maritime
- contrat de transport multimodal
- contrat de transport des personnes
- contrat de transport terrestre
- contrat de transport par voie ferrée
- contrat de trust
- contrat type
- contrat unilatéral
- contrat de vente
- contrat de vente à forfait
- contrat de vente internationale
- contrat verbal
- contrat voisin
- contrat au voyage
- contrat de VRP -
15 étude
f1. исследование, изучение; разработка (см. также examen) 2. бюроétude analytique — анализ, детальное исследованиеétude d'outillage — 1. инструментальное бюро 2. разработка оснасткиétude de prototype — разработка эталона [прототипа]étude aux rayons X — рентгеноструктурное исследование, рентгеновская дефектоскопияétude de référence — разработка типовых [справочных] показателей (напр. типовых норм времени)étude théorique — 1. расчёт (напр. передачи) 2. теоретическое исследование -
16 tension de référence glissante
скользящее опорное напряжение сравнения
Usr
Значение напряжения, усредненное за определенный интервал времени, предшествующий появлению провала напряжения, перенапряжения или быстрого изменения напряжения.
[ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]EN
sliding reference voltage
Usr
voltage magnitude averaged over a specified time interval, representing the voltage preceding a voltage-change type of event (e.g. voltage dips and swells, rapid voltage changes)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]FR
tension de référence glissante
Urg
valeur de tension moyennée sur un intervalle de temps spécifié, représentant la tension précédant un événement de type « changement de tension» (par exemple creux ou surtension temporaire à fréquence industrielle ou changement rapide de tension)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]Тематики
Синонимы
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de référence glissante
-
17 Urg
скользящее опорное напряжение сравнения
Usr
Значение напряжения, усредненное за определенный интервал времени, предшествующий появлению провала напряжения, перенапряжения или быстрого изменения напряжения.
[ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]EN
sliding reference voltage
Usr
voltage magnitude averaged over a specified time interval, representing the voltage preceding a voltage-change type of event (e.g. voltage dips and swells, rapid voltage changes)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]FR
tension de référence glissante
Urg
valeur de tension moyennée sur un intervalle de temps spécifié, représentant la tension précédant un événement de type « changement de tension» (par exemple creux ou surtension temporaire à fréquence industrielle ou changement rapide de tension)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]Тематики
Синонимы
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Urg
-
18 USR
каналы пользователя
(МСЭ-Т G.705).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
скользящее опорное напряжение сравнения
Usr
Значение напряжения, усредненное за определенный интервал времени, предшествующий появлению провала напряжения, перенапряжения или быстрого изменения напряжения.
[ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]EN
sliding reference voltage
Usr
voltage magnitude averaged over a specified time interval, representing the voltage preceding a voltage-change type of event (e.g. voltage dips and swells, rapid voltage changes)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]FR
tension de référence glissante
Urg
valeur de tension moyennée sur un intervalle de temps spécifié, représentant la tension précédant un événement de type « changement de tension» (par exemple creux ou surtension temporaire à fréquence industrielle ou changement rapide de tension)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]Тематики
Синонимы
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > USR
-
19 sliding reference voltage
скользящее опорное напряжение сравнения
Usr
Значение напряжения, усредненное за определенный интервал времени, предшествующий появлению провала напряжения, перенапряжения или быстрого изменения напряжения.
[ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]EN
sliding reference voltage
Usr
voltage magnitude averaged over a specified time interval, representing the voltage preceding a voltage-change type of event (e.g. voltage dips and swells, rapid voltage changes)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]FR
tension de référence glissante
Urg
valeur de tension moyennée sur un intervalle de temps spécifié, représentant la tension précédant un événement de type « changement de tension» (par exemple creux ou surtension temporaire à fréquence industrielle ou changement rapide de tension)
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]Тематики
Синонимы
EN
FR
3.28 скользящее опорное напряжение сравнения (sliding reference voltage) Usr: Значение напряжения, усредненное за определенный интервал времени, предшествующий появлению провала напряжения, перенапряжения или быстрого изменения напряжения.
Источник: ГОСТ Р 51317.4.30-2008: Электрическая энергия. Совместимость технических средств электромагнитная. Методы измерений показателей качества электрической энергии оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sliding reference voltage
-
20 à la coule
прост.1) в курсе, сведущий2) досконально, вдоль и поперек3) ловкий, умелый; бывалый; ловко, умелоL'assassin portait des gants, - sans aucun doute. Autrement dit, c'est un gars à la coule. (A. Beaucaire, Symphonie.) — Убийца действовал в перчатках. Стало быть, это бывалый парень.
- être à la couleEn dînant ils ont fait connaissance avec deux dames qui mangeaient à la table voisine. Des dames très bien, très chic, minces, l'air distingué et en même temps à la coule, desserrées à la fin. (M. Leblanc, Le scandale du gazon bleu.) — Во время обеда они завязали знакомство с двумя дамами, сидевшими за соседним столом. Это были очень приличные, даже шикарные дамы, изящные, изысканные, но в то же время явно бывалые, видавшие виды, в общем.
- mettre qn à la coule
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Type de temps — ● Type de temps ensemble de conditions de température et d humidité atmosphériques momentanément stables et revenant à des intervalles relativement fréquents, sinon réguliers … Encyclopédie Universelle
TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… … Encyclopédie Universelle
Type de jeu video — Type de jeu vidéo Prince of Persia : les Deux Royaumes, un jeu mélangeant plates formes et combat. Un type de jeu vidéo désigne un ensemble de jeux vidéo caractérisé par un gameplay similaire. L absence de consensus sur la normalisati … Wikipédia en Français
Temps perdu — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther … Wikipédia en Français
Temps personnel — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther … Wikipédia en Français
Type de match de catch — Type de match au catch Cette page recense les différents types de match de catch hors matchs classiques. Les matchs spéciaux sont plus rares que les matchs « classiques » et se déroulent majoritairement lors des pay per view, notamment… … Wikipédia en Français
Type biologique — Type (biologie) Pour les articles homonymes, voir Type (homonymie). En sciences de la vie, un type est un élément de référence attaché à un nom scientifique[1] (et non pas à un taxon), à partir duquel une espèce vivante (ou ayant vécu), a été… … Wikipédia en Français
Temps de cephaline activee — Temps de céphaline activée Le temps de céphaline activée (TCA; PTT ou APTT en anglais pour (activated) partial thromboplastin time) est un test semi global de la coagulation sanguine, fait sur un prélèvement sanguin. Il s agit de mesurer le temps … Wikipédia en Français
Temps de céphaline activé — Temps de céphaline activée Le temps de céphaline activée (TCA; PTT ou APTT en anglais pour (activated) partial thromboplastin time) est un test semi global de la coagulation sanguine, fait sur un prélèvement sanguin. Il s agit de mesurer le temps … Wikipédia en Français
Temps de céphaline kaolin — Temps de céphaline activée Le temps de céphaline activée (TCA; PTT ou APTT en anglais pour (activated) partial thromboplastin time) est un test semi global de la coagulation sanguine, fait sur un prélèvement sanguin. Il s agit de mesurer le temps … Wikipédia en Français
TYPE — Modèle qui détermine la forme d’une série d’êtres, lui même étant l’un de ces êtres (prototype, archétype); être qui présente la forme la plus caractéristique ou la plus parfaite d’une série (être «typique», «typé»; «typifier»: exagérer les… … Encyclopédie Universelle